Декрет в честь Диофанта

Надпись в честь императора Зенона

Присяга граждан Херсонеса

Декрет в честь историка Сириска

Постамент статуи Агасикла

Проксения послу Митридата Евпатора

Декрет в честь послов Гераклеи

Постамент статуи Аристона

Договор с царем Фарнаком I

Список победителей в состязаниях

Надпись о взимании подати

Фрагмент декрета о крепости Напит

Надпись о сооружении ворот

Посвящения богине Немесиде

Надпись об освобождении Калос Лимена

Декрет в честь императора Марка Аврелия

Декрет в честь Гая Юлия Сатира

Проксения синопейцу

Стихотворная эпитафия на стеле Ксанфа

Надпись на стеле врача

Стихотворная эпитафия Ойнанфы

Краткие эпитафии

 
Почетный декрет в честь Диофанта, полководца понтийского царя Митридата VI

перевод с древнегреческого В. В. Латышева, комментарий Э. И. Соломоник

Мраморный постамент от статуи, разбитый на две части, найден в 1878 г., а в 1898 г. перевезен в Эрмитаж где и хранится в настоящее время. Датируется концом II в. до н.э. Судя по положению ног статуи, декрет был вырезан не на лицевой (как до сих пор считали), а на тыльной стороне постамента; на лицевой же, обломанной части плиты, вероятно, находилась почетная надпись типа: Совет и Народ - полководцу Диофанту.

Текст надписи:

«(...), сын Зета, предложили: так как Диофант, сын Асклепиодора, синопеец, будучи нашим другом и благодетелем, а со стороны царя Митридата Евпатора пользуясь доверием и почетом не менее всякого другого, постоянно является виновником блага для каждого из нас, склоняя царя к прекраснейшим и славнейшим деяниям; будучи же приглашен им и приняв на себя (ведение) войны со скифами, он, прибыв в наш город, отважно совершил со всем войском переправу на ту сторону; когда же скифский царь Палак внезапно напал на него с большим полчищем, он, поневоле приняв битву, обратил в бегство скифов, считавшихся непобедимыми, и (таким образом) сделал то, что царь Митридат Евпатор первый поставил над ними трофей; подчинив себе окрестных тавров и основав город на (том) месте, он отправился в Боспорские местности и, совершив в короткое время много важных подвигов, снова воротился в наши места и, взяв с собою граждан цветущего возраста, проник в середину Скифии. Когда же скифы сдали ему царские крепости Хабеи и Неаполь, вышло то, что почти все сделались подвластными царю Митридату Евпатору; за что благодарный народ почтил его приличными почестями, как освобожденный уже от владычества варваров.

Когда же скифы обнаружили врожденное им вероломство. отложились от царя и изменили положение дел и когда царь Митридат Евпатор по этой причине снова выслал с войском Диофанта, хотя время склонялось к зиме, Диофант со своими воинами и сильнейшими из граждан двинулся против самых крепостей скифов, но, будучи задержан непогодами и поворотив в приморские местности, овладел Керкинитидой и Стенами и приступил к осаде жителей Прекрасного порта; когда же Палак, полагая, что время ему благоприятствует, собрал всех своих и, кроме того, привлек на свою сторону народ ревксиналов, постоянная покровительница херсонесцев Дева, и тогда содействуя Диофанту, посредством случившихся в храме знамений предзнаменовала имеющее свершиться деяние и вдохнула смелость и отвагу всему войску; когда Диофант сделал разумную диспозицию, воспоследовала для царя Митридата Евпатора победа славная и достопамятная на все времена: ибо из пехоты почти никто не спасся, а из всадников ускользнули (лишь) немногие. Не теряя (затем) ни минуты в бездействии, (Диофант), взяв войско, пойдя в начале весны на Хабеи и Неаполь со всей тяжестью (...) бежать, а остальных скифов совещаться о(...)

Отправившись в Боспорские местности, он устроил тамошние дела прекрасно и полезно для царя Митридата Евпатора;

Когда же скифы с Савмаком во главе подняли восстание и убили воспитавшего его (Савмака?) боспорского царя Перисада. а против Диофанта составили заговор, он, избежав опасности, сел на отправленный за ним гражданами корабль и, прибыв (к нам) и упросив граждан, а (также) имея ревностное содействие (со стороны) пославшего его царя Митридата Евпатора, в начале весны явился с сухопутным и морским войском, а, кроме того, взял и отборных из граждан на трех судах и, отправившись из нашего города, взял Феодосию и Пантикапей, виновников восстания наказал, а Савмака, убийцу царя Перисада, захватив в свои руки, выслал в царство (Митридата) и (таким образом) восстановил власть царя Митридата Евпатора. Кроме того, он, содействуя отправляемым народом посольствам, во всем полезном херсонесцам, является благосклонным и ревностным.

Итак, чтобы и народ оказался воздающим достойную благодарность своим благодетелям, да постановит совет и народ увенчать Диофанта, (сына) Асклепиодора, золотым венком в праздник Парфений во время процессии, причем симмнамоны сделают (следующее) провозглашение: «Народ увенчивает Диофанта, сына Асклепиодора, синопейца, за его доблесть и благосклонность к себе»; поставить также его медную статую в полном вооружении на акрополе подле алтарей Девы и Херсонаса. Об этом позаботиться вышеозначенным должностным лицам, чтобы было сделано как можно скорее и лучше; начертать же и постановление на пьедестале статуи, а потребные на это издержки выдать казначеям священных сумм.

Так постановил совет и народ месяца Дионисия, девятнадцатого (дня) при царе Агеле, сыне Лагорина, при председателе эсимнетов Минии, сыне Гераклия, при секретаре Дамасикле, сыне Афинея».

Комментарий:

Это самая большая надпись, охватившая события конца II в. до н. э. в Херсонесе, Скифском царстве и на Боспоре. Привлекается во всех работах по истории Северного Причерноморья и до сих пор вызывает споры и разные толкования, особенно по вопросу о выступлении скифа Савмака на Боспоре (его происхождении, социальном положении, целях и задачах движения).

В надписи подробно изложен по этапам ход войны Диофанта со скифами, в результате которой Херсонес вернул себе захваченные скифами в период III - II вв. до н.э. Керкинитиду и другие укрепления и земли на западном берегу Крыма.

Упоминаемый в надписи царь в Херсонесе - это выборная должность, связанная с отправлением государственных религиозных церемоний (в отличие от названных там же царей Боспора, Понтийского и Скифского государств с властью монархического характера). Царь был эпонимом года, т.е. его именем называли год, в который он исполнял свои обязанности.

Симмнамоны - должностные лица, ведавшие религиозными церемониями и награждением граждан.

Эсимнеты - должностные лица, наделяемые в некоторых древнегреческих городах полномочиями судей (при урегулировании споров и волнений), в других же - они могли быть членами совета общины. По имени одного из них называли месяц, т.е. он становился эпонимом. Именно эту функцию эпонима месяца исполняет упомянутый в надписи председатель эсимнетов - Миний, сын Гераклия.



[История] [Экспозиции] [Коллекции] [Экскурсии]

[История]  [Раскопки]  [Музей]  [Заповедник]  [Городище]  [Хора]  [Окрестности]  [Сервисный раздел]
[Виртуальная карта]  [Наша галерея]  [Добавить фото]  [Укр]  [Eng]
© Проект «Мегарика», 2016

info@chersonesos.org
Все права защищены
Rambler's Top100