Декрет в честь Диофанта

Надпись в честь императора Зенона

Присяга граждан Херсонеса

Декрет в честь историка Сириска

Постамент статуи Агасикла

Проксения послу Митридата Евпатора

Декрет в честь послов Гераклеи

Постамент статуи Аристона

Договор с царем Фарнаком I

Список победителей в состязаниях

Надпись о взимании подати

Фрагмент декрета о крепости Напит

Надпись о сооружении ворот

Посвящения богине Немесиде

Надпись об освобождении Калос Лимена

Декрет в честь императора Марка Аврелия

Декрет в честь Гая Юлия Сатира

Проксения синопейцу

Стихотворная эпитафия на стеле Ксанфа

Надпись на стеле врача

Стихотворная эпитафия Ойнанфы

Краткие эпитафии

 
Надпись о взимании подати в Херсонесе

перевод с древнегреческого В.В. Латышева, комментарий С.И. Кургановой и Э.И. Соломоник

Плита из проконесского мрамора, разбитая на пять частей, найдена на южном участке некрополя в 1891 и в 1892 гг. Надпись состоит из нескольких документов, представляющих собой переписку наместника Нижней Мезии с властями Херсонеса и начальниками стоявшего там римского гарнизона. Три документа написаны по-гречески, два - на латыни, один - смешанный.

Текст первого письма не приводится, так как эта часть надписи сильно фрагментирована. Остальной текст дается с дополнениями В.В. Латышева.

Текст надписи:

"I. Раньше мы (т.е. херсонесцы), доверяя царским рескриптам, записям консуляров и судебным решениям трибунов касательно ( ... ) проституционной подати считали тебя вправе иметь полную уверенность, принимая в соображение, что все касающееся наших гражданских прав утвердил божественный ( ... ) рескрипт царствующих (т.е. римских императоров) и обезопасило решение произведших суд с тем, чтобы наши права ни в чем не нарушались к общему вреду.

Когда же нынешние наши гарнизонные начали нарушать столь прочные установления, не только совершая некоторые неправедные и насильственные поступки в том, что им воспрещается, но и осмелившись через прошение заявить тебе (т. е. наместнику Нижней Мезии) свое несправедливое требование, мы сделали тебе, благодетелю нашему, донесение, прося подтвердить нам прочность дарованных и присужденных нам прав ( ... ); отсрочку же донесения на обижающих нас никакую невозможно было сделать ради того, чтобы твоим человеколюбием были остановлены с самого начала стремящиеся к новшествам. А для того, чтобы легче было производство расследования по этому делу изначала и ( ... ), мы предъявили тебе наше прошение к царям и предпослали копию полезного нам рескрипта, записи консуляров и решение трибуна, поскольку и дело получило от даровавших царей такое направление, будучи передано трибуну, получившему приказ постановить о нем судебное решение.

Ввиду сего мы надеемся, что ты, став нашим покровителем, охранишь установленное с такой ( ... ) и осмотрительностью, дабы оно имело силу в местах подлежащих сей подати, и благорассудительно примешь представляемое тебе прошение, необходимее которого нет ничего для людей, понимающих пользу благоразумной жизни и стремящихся сохранить благоприличие (нравов).

III. То, что я (т. е. наместник) послал Атилию Примиану (римскому трибуну в Херсонесе) касательно проституционной подати, я приказал поместить ниже, заботясь о том, чтобы ни вы (т. е. херсонесцы) не были удручаемы вопреки узаконениям, ни служащие, не преступали предписанного предела.

IV. Копия письма. В чем заключаются обязанности солдат, состоящих в херсонесской вексилляции, касательно проституционной подати, покажет тебе прилагаемая копия решения Аррия Алкивиада, тогдашнего трибуна, командовавшего той же вексилляцией, дабы солдаты не совершали ничего вопреки как воззрению его, так и явно определенной части, относящейся к суду. И поскольку не может казаться, чтобы тот же Алкивиад на будущее время по собственной воле принял намерение возвысить размер подати, так как он свое решение в судебной форме ( ... ) уже раньше произнес, предложил и во все годы вносил подать в казначейство в установленном размере, то нет сомнения, что такой размер подати необходимо сохранять и удерживать и согласно дисциплине. Позаботься о том, чтобы копия его решения, написанная разборчивым почерком, была выставлена возле ( ... ), где она могла бы правильно читаться с ровного места.

V. Копия письма. Что я написал Атилию Примиану трибуну ( ... ) о записке сослуживцев, которую тот же трибун прислал мне касательно проституционной подати, я приложил здесь и приказываю тебе во всем действовать согласно форме решения, высказанного тогдашним трибуном Аррием Алкивиадом, дабы они не осмеливались ничего совершать вопреки дисциплине или с нарушением прав или обидою местных жителей.

VI. Копия письма. Что я написал в ответе на декрет херсонесцев с жалобой на солдат, и приказал приложить здесь и вновь напоминаю - смотрите, чтобы они под предлогом ( ... ) не увеличивали размера подати, уже раньше принятого и утвержденного, в ущерб вашему авторитету, не беспокоили граждан и не пытались вводить какие-либо новшества.

Поставлено (?) при архонтах с Марком Аврелием Василидианом Александром во главе.

Послами были Т(ит) Флавий Аристон и Валерий Герман».



Комментарий:

Речь идет о подати с публичных домов. Подать взималась римскими военными властями, причем часть налога шла городу, а часть римскому гарнизону. Переписка между Херсонесом и наместником провинции Нижней Мезии была вызвана недовольством херсонеситов попыткой римлян самовольно увеличить свою долю дохода.

Вексилляция – военный отряд римской армии.

Консуляры, трибуны – должностные лица римской администрации.

Архонты - выборные члены городского управления во главе с первым архонтом.

Нижняя Мезия (Мёзия) Meosia inferior - с конца I в. н.э. римская провинция на территории между Дунаем и Балканами.



[История] [Экспозиции] [Коллекции] [Экскурсии]

[История]  [Раскопки]  [Музей]  [Заповедник]  [Городище]  [Хора]  [Окрестности]  [Сервисный раздел]
[Виртуальная карта]  [Наша галерея]  [Добавить фото]  [Укр]  [Eng]
© Проект «Мегарика», 2016

info@chersonesos.org
Все права защищены