Декрет на честь Діофанта

Напис на честь імператора Зенона

Присяга громадян Херсонеса

Декрет на честь історика Сіріска

Постамент статуї Агасікла

Проксенія звертається до посла Мітрідата Євпатора

Декрет на честь послів Гераклеї

Постамент статуї Арістона

Договір з царем Фарнаком І

Список переможців у змаганнях

Напис про збір податків

Фрагмент декрету про фортецю Напіт

Напис про спорудження воріт

Присвята богині Немесиді

Напис про звільнення Калос Лімена

Декрет на честь імператора Марка Аврелія

Декрет на честь Гая Сатіра

Проксенія звертається до синопейця

Віршована епітафія на стелі Ксанфа

Напис на стелі лікаря

Віршована епітафія Ойнанфи

Стислі епітафії

 
Напис про стягування податі у Херсонесі

Російський переклад з древньогрецької В.В. Латишева, коментар Е.І. Соломонік



       Плита із проконеського мармуру, складається з п'яти частин, знайдена на південній ділянці некрополя в 1891 і в 1892 рр. Напис складається із декількох документів, що являють собою листування намісника Нижньої Мезії з владою Херсонеса та начальниками римського гарнізону, що стояв тоді там. Три документи написані грецькою мовою, два - латинською, один - змішаний.

       Текст першого листа не надається, оскільки ця частина напису дуже фрагментована. Решта тексту дається з доповненнями В.В. Латишева.

Текст напису:

       «II. Раніше ми (тобто херсонесці), покладаючись на царські рескрипти, записи консулярів та судові рішення трибунів відносно […] податі з повій вважали, що ти маєш право на абсолютну впевненість, беручи до уваги, що все відносно наших громадянських прав затвердив божественний […] рескрипт царюючих (тобто римських імператорів) та убезпечило судове з тим, щоб наші права ні в чому не порушувалися до загальної шкоди.

       Коли ж теперішні наші гарнізонні почали порушувати настільки міцні встановлення, не лише здійснюючи деякі несправедливі та насильницькі вчинки, в тому, що їм заборонено, але й наважились через петицію заявити тобі (тобто наміснику Нижньої Мезії) свою несправедливу вимогу, ми зробили тобі благодійникові нашому, повідомлення, просячи підтвердити нам міцність дарованих та присуджених нам прав[…]; відстрочку ж рапорту на ображаючих нас ніяку не можливо було зробити заради того, щоб твоїм людинолюбством були зупинені з самого початку ті, що прагнули до нового. А для того, щоб легше було проводити розслідування по цій справі з самого початку і […], ми подали тобі наше прохання до царів та передали копію корисного нам рескрипту, записи консулярів і рішення трибуна, оскільки і справа отримала від царів, що дарували, таке спрямування, будучи передане трибуну, котрий отримав наказ постановити про неї судове рішення.

       Через це ми сподіваємося, що ти, став нашим покровителем, збережеш встановлене з такою […] і обачливістю, для того, щоб воно мало силу в місцях, де стягується сей податок, та розважливо приймеш петицію, що ми тобі подаємо, найнеобхідніше якої немає нічого для людей, розуміючих вигоду розсудливого життя та бажаючих зберегти пристойність (вдач).

       ІІІ. Те, що я (тобто намісник) відправив Атилію Приміану (римському трибуну в Херсонесі) відносно проституційної податі, я наказав розмістити нижче, турбуючись про те, щоб ні ви (тобто херсонесці) не були засмученими наперекір узаконенням, ні службовці, не порушували запропонованої межі.

       IV. Копія листа. У чому полягають обов'язки солдат, що належать до херсонеської вексиляції, відносно проституційної податі, покаже тобі копія, що додається до рішення Аррія Алківіада, тогочасного трибуна, який командував тією ж вексиляцією, щоб солдати не здійснювали нічого усупереч його переконанню, так і явно певної частини, що відноситься до суду. І оскільки не може здаватися, щоб той же Алківіад на майбутнє за власним бажанням прийняв рішення збільшити розмір податі, так як він своє рішення у судовій формі […] уже раніше проголосив, запропонував і на протязі всіх років вносив подать до казначейства в установленому розмірі, то немає сумніву, що такий розмір податку необхідно зберігати і утримувати і відповідно дисципліни. Потурбуйся про те, щоб копія його рішення, написана розбірливим почерком, була виставлена біля […], де вона могла б вірно бути прочитана з рівного місця.

       V. Копія листа. Що я написав Атілію Приміану трибуну […] про записку товаришів по службі, яку той же трибун прислав мені відповідно проституційної податі, я додав тут і наказую тобі у всьому діяти відповідно форми рішення, висловленої колишнім трибуном Аррієм Алківіадом, щоб вони не насмілювалися нічого здійснювати всупереч дисципліні чи з порушенням прав чи образою місцевих жителів.

       VI. Копія листа. Що я написав у відповіді на декрет херсонесців зі скаргою на солдат, та наказав додати тут і знову нагадую - дивіться, щоб вони під приводом […]не збільшували розміру податі, вже раніше прийнятого і затвердженого, на шкоду нашому авторитету, не турбували громадян та не намагались запроваджувати які-небудь нововведення.

       Поставлено (?) за архонтів з Марком Аврелієм Василідіаном Олександром на чолі.

       Послами були Т(іт) Флавій Арістон та Валерій Герман».



Коментар:

       Мова йде про податки з будинків розпусти. Податки збирались римськими військовими властями, причому частина податку перепадала місту, а частина римському гарнізону. Листування між Херсонесом та намісником провінції Нижньої Мезії було викликано незадоволенням херсонеситів спробою римлян свавільно збільшити свою частину прибутку.

Вексиляцiя – військовий загін римської армії.

Консуляри, трибуни – посадові особи римської адміністрації.

Архонти - виборні члени міського управління на чолі з першим архонтом.

Нижня Мезія (Moesia Inferior) - з кінця І ст. н. е. римська провінція на території між Дунаєм та Балканами.


[Історія] [Експозиції] [Колекції] [Екскурсії]

[Iсторiя]  [Розкопки]  [Музей]  [Заповiдник]  [Городище]  [Хора]  [Околицi]  [Сервiсний вiддiл]
[Вiртуальна карта]  [Наша галерея]  [Додати фото]  [Рос]  [Eng]
© Проект «Мегаріка», 2016

info@chersonesos.org
Всі права захищені